合作交流
词典项目合作
术语翻译项目合作
中心承办会议
当前位置:首 页 >> 合作交流 >> 中心承办会议 >>> 返回首页
2001年第四届全国双语词典学术研讨会
发布人:admin 点击:1 时间:2012-11-12 11:20:02

    第四届全国双语词典学术研讨会于2001年6月30日至7月4日在南京召开。会议由中国辞书学会主办,南京大学双语词典研究中心承办。近100名专家、学者参加了研讨会,他们分别来自北京、山西、辽宁、黑龙江、上海、江苏、浙江、安徽、福建、山东、河南、湖北、湖南、广东、四川、重庆、贵州、云南、台湾、香港等地的高校和科研机构以及出版单位。会议共收到论文70篇,大多收入会前已经出版的《双语词典学论集》。中国辞书学会双语词典专业委员会副主任张柏然主持开幕式,南京大学校长助理张异宾等到会祝贺。双语词典专业委员会主任黄建华致开幕词,他从双语词典的理论建设、应用研究和词典知识的普及三个方面指出了我国双语词典研究领域的成就和不足,并就加强双语词典编纂及其研究作了反思和前瞻。

    此次会议群贤毕至、学者雅集。在与会代表的热情参与和共同努力下,通过专题发言、相互切磋、软件演示、图书展销等方式,会议进行得有条不紊,圆满完成了原定各项议程。在信息化时代,双语词典作为沟通不同语言和文化之间交流的桥梁,其作用日显重要。与会者仁者见仁、智者见智,从宏观到微观、从传统到现代、从继承到扬弃、从回顾到展望,多视角、多层次、多维度地探讨了双语词典的日乍天、今天和明天;不仅为双语词典的研究、编纂和出版描绘了宏伟蓝图,而且为双语词典事业的长远发展作好了必要的学术准备。

    本届研讨会的特点之一,是双语词典的基础理论研究受到了相当的重视。张柏然从词典学的定位、词典分类、词典编者与其使用者间的互动关系以及词典载体对思想观念的作用等四个方面概括了当前的词典研究热点和今后的发展趋势。郑述谱在《语言单位与词典的类型及结构>一文中,指出双语词典里外汉两种文化在语言基本单位上的不对称关系,并吸取多种语言学流派对语言单位的认识,指出多种层级的语言单位都可当作词典的左项。这为词典的选词提出了新的思路。还有多篇论文就双语词典编纂如何充分吸收语言学和认知心理学研究成果的问题作了论述。

    本届研讨会是在新世纪的第一年召开的,因此,会议的另一显著特点便是“总结昨天,展望明天”。徐式谷、吴丽坤、王永全、尹学义等的论文,分别对我国英语类、俄语类、日语类双语词典的编纂出版作了世纪回顾,并在肯定成绩、总结不足的基础上,对新世纪各类双语词典的发展从宏观上作了论述。这对于扩展我国双语词典的品种和数量,提高词典质量,以更切合使用者的迫切需求是有启发意义的。

    现代信息技术在双语词典编纂、出版、研究方面的应用问题,是与会者们普遍关注的一个热点。章宜华对现有电子词典的功能、结构和发展趋势作了概括性分析,指出它们共有16类80来种功能,在界面设计上各有特色。春遍雀来介绍了日中韩辞典研究所在Unicode基础上构筑的“词典数据库”,以及一个包括250万条数据的汉语词语简繁体字自动互转数据库和配套的软件,以提高转换的效率和准确率。傅兴尚的文章呼吁双语词典的编纂者和出版者应该携手并进,共同促成词典从纸质载体到电子载体的飞跃。在研讨会上,广东外语外贸大学、南京大学双语词典研究中心先后演示了自己开发的“基于语料库的WEB(远程)词典编纂系统和自动生成系统”和“计算机双语词典编纂软件NULEXID系统”,引起了与会者的浓厚兴趣并受到广泛好评。

    从本届研讨会可以看出.对于汉外词典的研究已经有所加强。徐式谷历时性地论述了从19世纪马礼逊的汉英词典到最新出版的<新时代汉英大词典>的梯级发展过程,对它们在词目选择、体例设置、词项对应翻译等方面的特点作了分析。张后尘通过对两部汉英和英汉词典的分析,强调双语词典编纂应富有创新,在“人无我有、人有我新”的基础上充分体现动态特征。吴光华结合自己的实践经验,以发展的眼光阐述了关于汉英词典的词目选择、义项配置等问题的见解,并且提出了汉英双解词典的设想。曹泰元结合对<汉英传世辞库>的评论,对汉英词典体式的构建发表了自己的看法。张春新在关于汉外教学字典的构想中,提出“以字为中心”立目,由该字构成的词和词组放在相应的字义,作为使用例证。这为双语词典的编纂开辟了一条蹊径。

    词典批评一直是双语词典界比较注重的课题,本届研讨会上也自然有多篇对某一具体词典进行评论的文章。而魏向清<关于构建双语词典批评理论体系的思考>则令人耳目一新。她认为,应从人类评价实践的“合规律性”与“合目的性”两大哲学基本原则出发,对双语词典批评的双重理据进行重点分析,以建构科学的词典批评理论体系,借此扭转词典批评中的低水准和片面性。她还具体提出了双语词典一般评价内容的六大方面,引起了与会者的重视。尹学义从日汉词典编纂经验出发,提出双语词典界理应认真地进行批评与自我批评,以严肃的态度对待词典的编纂和出版。梁德润则从出版者的角度,分析了引进出版国外英语词典的利与弊,强调了引进国外词典所要遵循的原则,提醒引进者应该注意把好质量关。

    此次学术研讨会还就双语词典的选词、释义、翻译、设例、文化信息和语法信息的提供、附录设置等各个方面的具体问题.进行了多层次、多角度的探讨,提出了设想。这对于今后新编词典以及修订已有词典.显然都有重要的参考价值。

    曹京华在会上结合实际教学经验,特别呼吁双语词典界人士充分重视对于词典使用者的指导,加强在学生中普及词典知识,提高读者对词典的认识与应用水准,以充分发挥双语词典在帮助使用者掌握外语方面的作用,提高词典的使用价值。这得到不少与会者的认同,认为应该把指导词典使用的问题提到应有的高度来认识,并积极开展工作。

    7月4日上午的闭幕式上,黄建华对本届研讨会作了小结。他认为,本届会议比前三届又进了一步,相信今后会越来越好,我们的事业会更上一层楼。

双语词典专业委员会商议决定,第五届全国双语词典学术研讨会将于2003年在上海举行,由上海大学承办。

    会议论文集《双语词典学论集》由张柏然教授、魏向清教授主编,江苏教育出版社出版。目录如下:

/ 黄建华

理论经纬

《词典学词典》读后随想 / 张柏然
试论英汉双语词典的认知模式 / 刘华文
语言单位与词典的类型及结构 / 郑述谱
充分必要条件与原型理论 / 章宜华 黄建华
现代语言学对双语词典编纂的启示 / 雍和明
双语词典编纂与跨文化研究 / 盛培林
对比与双语词典 / 傅维贤
形合与意合的哲学思辨 / 张思洁
词典翻译与文学翻译对比研究初探 / 姜秋霞
大学英语教学中使用词典的必要性 / 杨文秀
谈谈英语同义词的辨析 / 王守仁
我国的英汉同义词词典 / 彭宣维
有关俄汉同义词词典的几个问题 / 归定康 孙静萱
英汉成语词典的编纂趋势 / 骆世平
世纪回眸:俄汉词典编纂历史概述 / 吴丽坤
我国汉日词典编写及出版现状、存在问题及新世纪的展望 / 王永全
由一枝独秀到百花争妍——新中国的日汉双语辞书出版事业 / 尹学义

方法探讨

改进英汉词典中的语法信息 / 周敬华 曹京华
对外汉语词典中语法信息的体现 / 梅晓娟
积极型双语词典的例证 / 邓小玲
浅谈双语词典附录设置的十条原则 / 连益 连真然
从《汉英双解新华字典》看汉英词典的翻译 / 郑庆珠
对英汉“文化限定词语”的思考 / 金明
英汉词典中习语语源的注释问题 / 范红升
双语词典的另类思考——《传世汉英辞库》所给的启示 / 曾泰元
英汉新词词典编纂中的若干问题 / 高永伟
英、汉分类词典编纂刍议 / 徐海
论双语(汉英)专名词典的规范性、综合性和实用性 / 舒启全
汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则 / 于伟昌
语料库与英汉词典编纂 / 徐海江
论语料库与英汉词典配例 / 郭启新
CONULEXID语料库系统中的文章库介绍 / 张淑文
文字处理软件在双语词典编写中的应用——谈计算机辅助编写《汉英双解新华字典》 / 赵翠莲

词典批评

关于构建双语词典批评理论体系的思考 / 魏向清
20世纪末词林的一座丰碑——评《俄汉详解大词典》 / 征钧 冯华英
论俄语语文词典法学术语“描述式”释义之缺陷——兼评《大俄汉词典》的译名 / 谯绍萍
简评《英汉大词典·补编》/ 李淑慎
评《汉英词典》修订版的不足 / 叶小宝
从接受者阐释视角看《汉英词典》例证的一些问题 / 葛校琴
论德范克主编的《ABC汉英词典》的实用性——兼与北外《汉英词典》(修订版)对比 / 梅俊杰
简评德范克的《ABC汉英词典》 / 董素芬
评《新英汉缩略语大词典》 / 郭定泰 郭明惠
评《最新英语新词词典》 / 孙金华

他山之石

做语言的忠实记录者——从《韦氏三版新国际英语词典》看词典编纂中的描写主义 / 朱宪春
英国学习词典发展浅析 / 王春丽
试论英语词典的义项排列原则 / 黄群英
从单语语文词典释义的灵活性看英汉双语词典的释义 / 李红梅
立足实用,追求创新——从柯林斯系列英语词典看当代学习词典编写新实践 / 杨蔚 张柏然
评《牛津高阶英汉双解词典》第五版 / 刘江雪
《牛津高阶英汉双解词典》的微观结构 / 姚喜明
两本美国版大学词典的修订的启示 / 陈燕

编后记

关 闭