术语“众甫”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 72000331 |
所属学科 Subject | 哲学 Philosophy |
汉语术语词性 POS | n./adj. |
汉语术语分词 Segmentation | 众/甫/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | 万物资始 |
搭配信息 Collocation | 以阅众甫 to view the beginning of all things; |
编纂人 Compiler | 陈刚妮 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-05-17 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
beginning of all things
汉语语境:
老子认为,道是天地万物的本原,是天地万物统一的基础。他说,“道冲而用之或不盈,渊兮似万物之宗”,“以阅众甫”。阅,总括意;众甫,众物之始。《韩非子•主道》有云:“道者,万物之始,……守始以知万物之源。”就是说,道是万物最深远的根源,总括万物的起始根源。形形色色,万象纷纭的事物,就在“道”这个普遍的、共同的根源上统一起来。
英语语境:
Lao Zi believes that Tao is the origin of the all things, and is the basis of the unification of these things. He says, "It seems that Tao is empty, but it can be seen anywhere, so it must be the origin of al things”, "To view the beginning of all things”. Han Feizi says, "Tao is the origin of all things. So understanding Tao leads to know the origin of all things. That is to say, Tao is the source of all things and have the most profound roots in all things. All kinds of things are in a harmony led by "Tao”, which is the universal and common root.