术语“和尚”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 73000064 |
所属学科 Subject | 宗教学 Religious Studies |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 和尚/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | 僧人 修行人 |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 朱媛媛 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-06-28 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
Buddhist monk (honorific)
汉语语境:
敦煌莫高窟第85窟是敦煌佛教教团第二任都僧统翟法荣和尚开凿的功德窟,开凿于咸通三年至八年(862-867),是为纪念法荣担任敦煌最高僧职都僧统的功德窟,具有纪念和庆功性质,在时间上略晚于敦煌首任节度使张议潮的功德窟(156窟)。与张议潮窟选择的初唐以来流行的西壁开龛殿堂窟不同,法荣窟选择的是中心佛坛窟,开归义军时期流行的中大型佛坛窟之先河。
英语语境:
Excavated during the period from 862 to 867 A.D. of Tang Dynasty, Cave No.85 (Farong Cave)of Mogao Grottoes in Dunhuang was built by Monk Zhai Farong, who was the second chieftain of Dunhuang Buddhist Order, to commemorate the pious deeds he conducted during his tenure of the highest Buddhist leader in Dunhuang. Assumably, the cave has a purpose of remembrance and celebration by nature. Its excavation time is later than that of Cave No.156, which is dedicated to commemorate the pious deeds of Zhang Yichao, who served as the first military envoy of Dunhuang. Unlike Cave No.156 that is a hall-structured cave with shrines holed on its west wall, which became a very popular design since early Tang Dynasty, Cave No.85 choose to place Buddha altars in the center of the cave. This design anticipated the trend of large and medium-sized altar cave of later years in the Guiyi Army Period.