术语“圣地”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 73000166
所属学科 Subject 宗教学 Religious Studies
汉语术语词性 POS n.
汉语术语分词 Segmentation 圣地/
汉语术语长度 Length 1
关联术语表达 Association
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 冯一迪
编纂日期 Date of Compilation 2015-12-29 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

sacred place


汉语语境:

14—17世纪,以《曼德维尔游记》、《坎特伯雷故事集》和《天路历程》为代表的三个朝圣文本,建构了一个从西方到东方、从本土到异域、从内心世界到外部世界的立体的朝圣—旅行空间。在这个空间中,东方的圣地与异域的奇迹互相并置,基督教的世界观与异教的信仰互为镜像,虔诚的宗教信念与粗鄙的世俗欲望互相交织,形成一个源远流长的叙事传统。


英语语境:

There are three literary texts composed during the 14th to the 17th century famous for their theme of pilgrimage. They are "The Travels of Sir John Mandeville", "The Canterbury Tales" and "The Pilgrim s Progress". In these English literature could be found an excellent depiction of the pilgrimage with a broad tempo-spacial dimension, which spanned from the West to the East, from the domestic to the exotic, and from the interior to the exterior.In their narratives, the sacred palce and exotic miracles coexist; the Christian worldview and the pagan beliefs mirror each other; the devout religion beliefs stand aong with those vulgar and secular desires.


汉英语境2


英译术语:

holy site


汉语语境:

耶路撒冷是犹太教、基督教和伊斯兰教这三大一神教共同的圣地。宗教圣地的形成经历了1600年之久。三大宗教圣迹都同样具有不可替代性和不可转移性。共同的圣地因而也成为争夺的焦点。耶路撒冷成为世界上最复杂最敏感的地区之一。


英语语境:

Jerusalem is the common holy place of three kinds of monotheism: Judaism, Christianity and Islam. It takes about 1600 years to pin down this place as the holy place. All the holy sites of these three religions are unreplaceable and unchangeable. It makes the ownership of this holy places a bone of contention. Jerusalem accordingly becomes one of the world most religiously complicated and sensitive holy sites.