术语“圣物”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 73000171 |
所属学科 Subject | 宗教学 Religious Studies |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 圣物/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 李月 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-01-05 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
sacred object
汉语语境:
美国历史起源于17世纪初的欧洲清教移民,从欧洲移植到新大陆的清教思想使北美殖民地从一开始就具备了尊崇《圣经》的文化语境,此后,这一传统便独特地存在于美国文化之中。在宗教文化异质多元的美国,作为美国社会主流宗教信仰犹太-基督教的圣典,《圣经》一直是美国民众推崇的圣物。
英语语境:
The origion of American history owes much to the Puritan immigrants from Europe in the early 17th century. The Puritanism transplanted from Europe to the new continent endowed American colonies with a bibliolatrous tradition. Henceforth, this tradition has been conssitently inherited and preserved in American culture. In the United States of religious heterogeneity and diversity, the Bible, the holy book of the mainstream religion in the U.S.- Judeo-Christian religion, has always been enshrined by American people as their sacred object.
汉英语境2
英译术语:
holy thing
汉语语境:
荷花既是佛门圣物,象征“出淤泥而不染”,同时又是道教标识,充满珍祥色彩。在佛教与道教的融合、互动过程中,荷花充当了“信使”的角色。
英语语境:
A symbol of purity and auspiciousness, lotus is both the holy thing of Buddhism and Taoism. During the integration and interaction between Buddhism and Taoism, lotus has taken the role of a courier.