术语“模糊修辞”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 74000184 |
所属学科 Subject | 语言学 Linguistics |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 模糊/修辞/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 王邹红 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-03-02 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
fuzzy rhetoric
汉语语境:
汉语广告中经常使用模糊修辞手段使语言具有模糊性,为广告宣传产品信息、争取顾客、扩大市场起到重要的作用。为了增强广告的表现力,在汉语广告英译时,可以采用模糊译模糊,模糊词类的转译、保留模糊修辞格和套译法,再现汉语广告的模糊性,使译文达到与原文相同或相似的功能。
英语语境:
Fuzzy rhetoric is frequently employed in Chinese advertisements to express the fuzziness of language, and it also plays an important role in promoting products, attracting consumers and enlarging markets. To strengthen the expressiveness of advertisements, some feasible strategies of translating fuzzy rhetoric into English can be adopted, such as translating fuzziness as fuzziness, converting the parts of speech of fuzzy words, keeping fuzzy rhetorical devices unchanged and naturalizing. Thus, the fuziness of Chinese advertisements can be rebuilt in English and the English version performs the same or at least similar functions of the original.