术语“镶字”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 74000314
所属学科 Subject 语言学 Linguistics
汉语术语词性 POS n./v.
汉语术语分词 Segmentation 镶/字/
汉语术语长度 Length 2
关联术语表达 Association
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 梁帆
编纂日期 Date of Compilation 2015-07-19 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

Chinese character embedded for emphasis


汉语语境:

在英汉对译中,语言结构的不同会导致不可译现象,例如词汇空缺、成语典故、拆字、镶字、回文、双关语等。因此,译者只有深入理解语言文化内涵,明确翻译目的,努力化解并减少不可译现象,才能更好地完成翻译工作。


英语语境:

In English and Chinese translation, different language structures often result in untranslatability, including lexical gaps, idioms, split, Chinese character embedded for emphasis, palindrome, paronomasia, and phonetic arrangment. Therefore, the translator can only complete their translating work by comprehensively understanding cultural connotations of the languages, clarifying the ultimate aim of the translation, and making efforts to narrow down the gaps of untranslatability.