术语“涵义”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 75000061 |
所属学科 Subject | 文学 Literature |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 涵义/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | 涵义与指称Sense and Reference |
编纂人 Compiler | 崔皖鑫 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-01-05 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
connotation
汉语语境:
《决定》是贯彻实践“三个代表“重要思想、进一步深化经济体制改革、促进经济和社会全面发展的纲领性文献,为全面建设小康社会奋斗目标提供体制保障。《决定》也是一个与时俱进、具有创新精神的文件,并将统筹、产权、信用、公平等重要理念赋予时代内容和涵义。
英语语境:
The “Decision” is a programmatic document of implementing the key idea of the “three representatives” and further deepening the reform of economic system, promoting the overall economic and social development, and of providing systematic guarantee for the objective of thoroughly constructing a comparatively rich society. The “Decision” is also a document progressing with time and full of innovation. It entrusts contemporary contents and connotation to such important ideas as overall planning, property rights, equality, credit, fairness.
汉英语境2
英译术语:
meaning
汉语语境:
宗教肯定了人类最初的文化创造,也模塑了人类的生活方式和劳作方式。尽管人类逐渐世俗化了,但是最初的宗教经验还在以变形的方式保持着。入会式是一个很好的例子,它的结构和涵义一直可以在后世的世俗生活中表现出来。
英语语境:
The religion confirms human creation at the beginning of his history. These primordial experiences have still been kept, though man has been gradually secularized. The initiation is a nice case. Its structure and meaning can always be found in the secular life of our age.
汉英语境3
英译术语:
implication
汉语语境:
东坡词中的时间,主要表现为未老时候的伤老之叹以及消解现实感的“如梦”意识。“如梦”意识在东坡词中有两种涵义:一,古今如梦。由今天的眼光看历史上发生过的事件,感到似有还无。二,劳生如梦。
英语语境:
The time in Ci Poetry of Su Tongpo, mainly revealed the sadness of old age when he was still young and the dreamlike feeling that dimmed the reality. The dreamlike feeling in Ci of Su Tongpo had two implications. Firstly, the past and the present all seemed like dreams, from the view of the present to see, all that histories seemed unhappened. Secondly, the exhausting life also felt like dreams.