术语“突降法”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 75000170
所属学科 Subject 文学 Literature
汉语术语词性 POS n.
汉语术语分词 Segmentation 突降法/
汉语术语长度 Length 1
关联术语表达 Association 修辞手法figures of speech 修辞构式rhetorical construction 高潮climax
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 王晓维
编纂日期 Date of Compilation 2016-06-22 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

bathos


汉语语境:

从高于单词的层面讲,巴思使用了诸多修辞手法,包括明喻、暗喻、歧义、佯谬、弱陈、夸张、突降、和回文等,使语言要素如同万花筒般分化组合,呈现奇特景观。巴思将经典纵横联系,得出貌似荒谬的结论,迫使人们以新眼光看待经典,思考经典给我们留下的遗产。经过巴思作品洗礼的读者,如同戴上一副特殊眼镜,开始以全新的视角打量他们原来习以为常的语言,重新认识以语言为原材料的文学经典。


英语语境:

On the level above words, Barth uses many figures of speech, such as simile, metaphor, ambiguity, paradox, understatement, exaggeration, bathos, and palindrome. In this way, language elements are rearranged in a kaleidoscopic fashion and possess a unique characteristic. Barth seems to force people to look at the literary canon from a new perspective and reconsider its legacy. Reading Barth's books gives readers a pair of special glasses, and allows them to question numerous suppositions in life.


汉英语境2


英译术语:

anticlimax


汉语语境:

作为一种修辞构式,突降辞格有其较为固定的形式及特定的语义特点。自主依存模型阐明了突降中两次结构是如何联结在一起的;经验原型范畴理论则揭示了突降辞格的语义构建特征,相应的语用功能和修辞效果,以及突降强度背后的认知动因。


英语语境:

As a rhetorical construction, anticlimax has its fixed form and specific semantic features. The employment of the revised A/D-alignment Analytical Model plausibly explores how the two component structures integrate together, and the Experiential Prototype Hypothesis of Categorization rationally explains the cognitive motivation behind the semantic construction features, the corresponding pragmatic functions and rhetorical effects, and distinct drop intensities of anticlimax.