术语“艺术表达”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 75000222
所属学科 Subject 文学 Literature
汉语术语词性 POS n./v.
汉语术语分词 Segmentation 艺术/表达/
汉语术语长度 Length 2
关联术语表达 Association 艺术表现artistic representation 艺术再现artistic reproduction
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 李雪莹
编纂日期 Date of Compilation 2016-05-24 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

artistic expression


汉语语境:

王夫之对孔子“兴观群怨”说作出了富于新意的阐发,认为“兴”乃“兴观群怨”之重心所在,并由“兴”对情感精神的激发、对心灵品格的提升,提出“陶冶性情,别有风旨”的观点。考释“风旨”,其真义在诗以丰富深厚的情感内容、温柔婉曲的艺术表达,动人情性、陶冶心灵,教育人,感化人。


英语语境:

According to Confucius, the odes can stimulate one's emotions, broaden one's observation, enlarge one's fellowship, and express one's grievances. Wang Fuzhi expounded this idea with some fresh arguments, claiming that the “emotion“ was essential, and that poetry could mold a person's temperament and soul, educate a person, and help a person to change by means of abundant poetic emotions and tender artistic expressions.


汉英语境2


英译术语:

art expression


汉语语境:

20世纪80年代中后期以来,中国的女性小说创作走向了历史性的繁荣时期,这不仅表现在价值观念上,也在艺术表达方式上向传统的文学理论、文学史提出挑战。不少女性小说家执迷于以游戏方式操练小说,从而颠覆了既往男性话语所指定的女性小说文体样态。


英语语境:

Since the late eighties of the 20th century, the female novels of China have moved towards its historical prosperity. It challenges the traditional literature theory and literary history not only in values but also in art expression. On manipulating a novel like a game, many women writers have subverted the novel recreation once appointed by man’s words.