术语“瑟”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 76000562 |
所属学科 Subject | 艺术学 Art Studies |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 瑟/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | 琴瑟 |
编纂人 Compiler | 徐皓琴 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-07-14 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
se (a twenty-five-stringed plucked instrument, somewhat similar to the zither)
汉语语境:
乐器,通常是结合一定的场合,配合一定的礼仪而用,但诗中个别篇日却借用琴瑟、埙境等乐器组合方式来比喻夫妻、兄弟、臣民之间的情感。在诗中,比喻的修饰手法不单单是为了加强语言的感染力,更重要的是将乐器的特点注入到人与人之间的情感中,借乐器的配合默契来反映夫妻、兄弟、臣民之间关系的和睦,同时也将乐器本身所被赋予的内涵融入到了夫妻、兄弟、君臣等人伦关系中。
英语语境:
The instruments generally used in a certain situation with a certain amenity, but some poems in Shi Jing(Classic of Poetry) borrow the combination mode of instruments such as qin(a seven stringed plucked instrument) and se(a twenty five stringed plucked instrument, somewhat similar to the zither), xun(an egg shaped holed wind instrument) and chi(ancient Chinese musical instrument made of bamboo) to compare the feelings between the husband and wife, brothers as well as officials and civilians. In Shi Jing, the aim of modification technique of figuration is not only to enhance language appeal but the more important was to introduce the characteristics of instruments to the feelings among the persons. To do this, good cooperation of the instruments can be borrowed to reflect the harmonius relations between the husband and wife, brothers as well as officials and civilian. At the same time, The connotation that the instrument itself integrates into in human relationships such as husband and wife, brothers as well as officials and civilians.