术语“陶瓷”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 76000693 |
所属学科 Subject | 艺术学 Art Studies |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 陶瓷/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 宋若水 |
编纂日期 Date of Compilation | 2015-09-16 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
pottery and porcelain
汉语语境:
钧瓷在我国陶瓷史上占有极其重要的地位,多次被选为国礼赠送国宾。但是, 与景德镇、德化等瓷区相比,钧瓷的名片效应还不太显著。在一个品牌竞天下的时代,品牌是公司最宝贵的资产。应对严峻的市场营销挑战,钧瓷企业必须加强品牌管理;认真实施地理标志产品品牌、工艺大师品牌、企业品牌和商标品牌战略, 才能取得竞争优势。
英语语境:
Jun-porcelain takes a very important position in the history of pottery and porcelain. Jun-porcelains have been sent to the state guests as the official gifts many times. But compared with porcelain regions such as Jingdezhen and Dehua, the business card effect of Jun-porcelain is not very significant. In an era with the competition of brands all over the world, brand is the most valuable property of a company. Facing the rigorous marketing challenges, Jun-porcelain companies must pay attention to branding management. Also, they need implement the strategies including brands of geographical indication, crafts masters, enterprises and trademark, in this way can they gain a edge of competition.
汉英语境2
英译术语:
ceramics
汉语语境:
唐代长沙窑陶瓷是在岳州窑基础上受唐三彩等中外因素影响而逐渐发展形成的一种独具特色的釉下彩陶瓷工艺。它打破了以釉色装饰为主要审美标准的一统天下局面,同唐朝文人“逸品画家”一起开创了大写意中国画的先河。
英语语境:
Ceramics in Changsha Kiln in Tang Dynasty is a unique technique of glaze colorful ceramics, which were developed from domestic and foreign factors such as trio-colored glazed pottery in Tang Dynasty. It broke the situation that was controlled by the single aesthetic standard that decorations of glaze color is as the main standard and became the pioneer of freehand brushwork of Chinese painting with the artists who can create excellent paintings among literati in Tang Dynasty.