术语“瓷俑”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 78000081
所属学科 Subject 考古学 Archaeology
汉语术语词性 POS n.
汉语术语分词 Segmentation 瓷/俑/
汉语术语长度 Length 2
关联术语表达 Association
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 姚玮
编纂日期 Date of Compilation 2016-06-25 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

porcelain figurine


汉语语境:

湖南桃花山唐墓出土的 54 件青瓷俑,结合已有考古发掘成果与历史文献,反映了唐代初年在民族大融合的前提下,各种文化兼收并蓄,社会习俗发生了急剧变化。服饰和音乐制度亦在承袭前代基础上得到空前发展,形成了唐初特有的开放浪漫风格:衣着开放,胡服盛行,女着男装,并出现汉胡服饰相互结合的新的服饰款式—窄袖短襦、下束宽大博广的长裙,衣服上开始以钮扣装饰;汉胡乐器在乐队中同时出现。墓中出土的伎乐俑是一支演奏“龟兹乐”的官府乐队俑,是唐代初年“燕乐”发展与繁荣的实物见证。


英语语境:

The study of 54 porcelain figurines excavated from Tang tombs at Taohuashan of Hunan Province, combined with present archaeological findings and historical documents, showed that in a situation of national reunion, various cultures actively interacted with each other and social customs changed tremendously in the early Tang dynasty. Dressing and musical system developed rapidly and formed its unique style of openness and romance. For example, people had full freedoms in dressing; Hu costume was popular among Chinese, and women dressed like men. Additionally, a new hybrid style, the combination of Han and Hu costume appeared, which was featured by narrow sleeves, short coat, fat and long skirt, and ornamental buttons. Furthermore, Han and Hu musical instruments were played side by side in a band. The celadon figurines, a kind of official band playing Kucha music, were material evidence of the flourish of banquet music at the early Tang dynasty.