术语“装饰”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 78000529
所属学科 Subject 考古学 Archaeology
汉语术语词性 POS v./n.
汉语术语分词 Segmentation 装饰/
汉语术语长度 Length 1
关联术语表达 Association
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 白露
编纂日期 Date of Compilation 2015-12-18 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

decorate


汉语语境:

妆奁是古人盛放梳妆用品的器具,首先出现于南方的楚国,经秦的发展,至汉代,漆奁的装饰非常豪华。纹样是装饰艺术中一个重要内容,是按照一定图案结构,经过写实、抽象等方法而逐渐定型化的图形。战国秦汉时期漆奁上的装饰纹样,类别和数量非常多,纹样更加繁复多变。战国时期漆奁的装饰技法以彩绘为主,有写实和变形夸张两种表现手法。汉代的漆奁还借助于锥画、贴饰金箔片纹样来进行装饰。纹样分为动物纹样、植物纹样、自然景象纹样、几何纹样、社会生活和神话传说纹样。


英语语境:

Lian toilet box is the apparatus of ancient to lay up toilet articles, which first appeared in the Chu State, developed in Qin Dynasty, and bloomed with decorated luxuries in Han Dynasty. Pattern is an important element in the decorative arts, which is the graph structure gradually shaped according to certain patterns, through realism, abstract and other methods. The decorative patterns in Warring States, Qin Dynasty and Han Dynasty are complex in type, amount and pattern designs. Ornamentation techniques of lacquer lian toilet boxes in Warring States mainly include two kind performances, realism and exaggerated distortion. Lacquer lian toilet boxes in Han Dynasty have also used the cone painting and attached gold foil sheets to decorate patterns. Patterns are divided into animal patterns, plant patterns, patterns of natural scenes, geometric patterns, patterns of social life and mythology.


汉英语境2


英译术语:

adornment


汉语语境:

清代官窑瓷器装饰特色鲜明,在“仿古”、“仿西洋”等仿烧过程中,阐变新法,创造新奇。将中国传统文化和当时传至中国的西洋文化等,有选择地吸收到瓷器装饰的表现中,使之成为十七至十八世纪中国最具影响力的“风尚艺术品”。无论是造型装饰,还是釉、彩装饰以及纹样的装饰,就其工艺精湛的程度而言,都是史无前例的。


英语语境:

The Qing imperial porcelains are distinctive in decorative features because new techniques and innovative designs were utilized in the copying of "antique models" and "western models". Both the Chinese traditional culture and Western cultures penetrating into China at that period of time were adsorbed selectively into expressiveness of decorative effects, as a result of which the porcelains became the most influential "fashion artwork" in the nation between the 17th and 18th century. In terms of exquisiteness in workmanship, the modeling, glaze, color and pattern adornment of such artworks were unprecedented.


汉英语境3


英译术语:

ornamentation


汉语语境:

李陈胡朝时期是越南封建社会的最高峰时期之一,当时的贡献有很多方面,其中包括建筑材料和建筑装饰艺术。由于种种原因使李陈胡朝时期的木架结构建筑不能保存至今。所以在古建研究工作中,除了根据台基、柱础的遗迹进行复原建筑以外,主要依靠石、陶、瓷、金属等建筑材料。从此时起,建筑装饰作用开始加强,特别是屋顶装饰不仅表现王权的强盛,而且还蓄含佛教盛世性。


英语语境:

The period of the Li, Chen and Hu dynasties from the 11th to the 14th centuries developed as the peak of the Vietnamese feudal society. The contributions of this period were expressed in many aspects, including architecture and ornamentation art of the building. Today, many wooden structure buildings have not existed because of various reasons in history. In the research process of ancient architecture, along with researches on the platform and plinth ruins, the construction restoration should base on types of stone, pottery, porcelain and other building materials. In this period, the effects of ornamentation of architecture materials had promoted, especially the ornamentation on building roofs which not only displayed the power of royal but also expressed the Buddhism factors.