术语“吃“大锅饭””的详细信息
| 数据项 Items | 术语信息 Info. |
|---|---|
| 汉语术语编号 Term No. | 81000105 |
| 所属学科 Subject | 政治学 Political Science |
| 汉语术语词性 POS | v./n. |
| 汉语术语分词 Segmentation | 吃/“大锅饭”/ |
| 汉语术语长度 Length | 2 |
| 关联术语表达 Association | 平均分配 平均主义 |
| 搭配信息 Collocation | 吃“大锅饭”时期era of “eating from the same big pot” |
| 编纂人 Compiler | 张淑文 |
| 编纂日期 Date of Compilation | 2015-12-25 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
eat from the same big pot
汉语语境:
上个世纪九十年代,中国的银行业进行了大刀阔斧的改革,银行的治理机制正在逐步摆脱行政式的管理模式逐步建立起现代公司治理制度。相应的,银行高管薪酬的制定也由计划经济时代的“吃大锅饭”和“平均主义”逐步转变为与经营绩效挂钩的工资模式。
英语语境:
In the 1990s, China carried out a bold reform of the banking sector.The bank is gradually getting rid of the administrative mode of management and gradually establishing a modern corporate governance system. Correspondingly, the development of executive pay is also changed from "eating from the same big pot" and "egalitarianism" in the planned economy era to the wage model linked to the performance.