术语“全民所有制”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 81000516 |
所属学科 Subject | 政治学 Political Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 全民/所有制/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | 全民所有制单位state-owned unit |
编纂人 Compiler | 陈兴怡 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-04-14 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
public ownership
汉语语境:
在特定的历史年代,人们曾经认定:城市人民公社是“政社合一”城市基层政权组织,也是人民经济生活的统一组织者;其经济基础是全民所有制和集体所有制两种形式,而全民所有制是主体;是改造旧城市、建设社会主义新城市的工具;是由社会主义过渡到共产主义的最好的组织形式。
英语语境:
In certain historic period, it was considered that civil commune was not only the integration of government administration with commune management of the basis regime organization, but also the unifying organizer of(people's) economic life. The economic base of civil commune was owned by the whole people and the collective. And the public ownership is the main body, the tool to change old city to socialism new city and the best organizing type of turning the socialism to communism.
汉英语境2
英译术语:
ownership by the whole people
汉语语境:
全民所有制范畴是一个根据某种设想演绎出来的先验规定,在理论上缺乏充分的科学依据。它首先在前苏联被使用,后来硬化为一种教条,并被赋予了社会主义所有制最高形式的地位。建国初期全民所有制范畴在我国并未取得特殊地位,后来在向苏联体制靠拢的过程中,才被染上了一层神秘色彩。
英语语境:
The category of ownership by the whole people is an a priori stipulation deduced from some assumption which lacks adequate scientific basis. It was first adopted by the former Soviet Union and then it became dogmatized and was endowed with supremacy of socialist ownership. The category of ownership by the whole people did not obtain special status in the early yeas of the founding of the People's Republic of China. Later it was cloaked in mystery when it turned close to the Soviet system.