术语“互不侵犯条约”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 82000300 |
所属学科 Subject | 法学 Legal Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 互不侵犯/条约/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 孙天 |
编纂日期 Date of Compilation | 2015-09-28 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
non-aggression pact
汉语语境:
委员会赞扬上届主席团灵活有效地执行了第十二次和第十三次部长级会议交付给它的各项任务,特别是委员会协助中非国家经济共同体在马拉博举行一个专家会议以便拟订有关中部非洲和平与安全理事会的议定书草案。在布琼布拉举行难民和流离失所者问题分区域会议使分区域各国了解必须签署和或批准互不侵犯条约,举行第十三届和第十四届部长级会议采取步骤使中部非洲和平与安全理事会有效开展工作并成立分区域人权和民主中心。
英语语境:
The Committee welcomed the efforts made by the outgoing Bureau to discharge the mandates entrusted to it by the twelfth and thirteenth ministerial meetings, particularly the assistance provided by the Committee to ECCAS in organizing a meeting of experts in Malabo in order to draw up a draft protocol on the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX ); the organization in Bujumbura of the Subregional Conference on Refugees and Internally Displaced Persons in Central Africa; the awareness-raising among the countries of the subregion with regard to the need for signing and/or ratifying the Non-Aggression Pact; the organization of the thirteenth and fourteenth ministerial meetings, the steps taken for the effective launching of COPAX; and the establishment of a subregional centre for human rights and democracy.