术语“联系因素”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 82000436
所属学科 Subject 法学 Legal Science
汉语术语词性 POS n.
汉语术语分词 Segmentation 联系/因素/
汉语术语长度 Length 2
关联术语表达 Association
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 田宇
编纂日期 Date of Compilation 2015-10-15 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

connecting factors


汉语语境:

艺术品相较于一般财产,价值较高,具有不可替代性,并常包含一定的公共利益。在被盗艺术品跨国争议中,物之所在地法是被盗艺术品的所有权判定的主要依据。时效规则是确立被盗艺术品返还请求权的关键问题。目前,已经有国家开始在立法和实践中更多地关注原所有权人、善意购买人、国家利益与公共政策等相关利益的平衡;并已经有学者提出需要结合最密切联系因素、以带有实质性色彩的冲突规则来确定被盗艺术品的所有权。


英语语境:

Compared with other kinds of property, works of art are often valuable and irreplaceable resources, and usually contain public interest. A general principle lex situs is applied to determine the ownership of transnational stolen art. Moreover, the rule of limitation is crucial to solve such disputes. Now there have been many countries to concern more about the interest-balancing among the original owner, the good faith purchaser and public policy in legislation and practice, and some scholars have brought forth the combination of the closest connecting factors and the conflict rule with actual character in determining the ownership of stolen art.