术语“留置权”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 82000455 |
所属学科 Subject | 法学 Legal Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 留置/权/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 张琼 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-01-18 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
lien
汉语语境:
《合同法》第二百八十六条设定的承包人优先受偿权既不是留置权,也不是优先权。笔者认为,应将承包人优先受偿权界定为法定抵押权。因为:第一,承包人优先受偿权与法定抵押权属于同一种权利样态;第二,在我国现行民事担保立法体例框架内,承包人优先受偿权只能为抵押权的一种;第三,考察《合同法》第二百八十六条的立法过程可知,本条自设计、起草、讨论、修改、审议直至正式通过,始终是指法定抵押权。
英语语境:
Contractor s priority of claim in clause 286 of Contract Law of People's Republic of China is neither lien nor priority. The author thinks it should be a legal mortgage. First, contractor's priority of claim and legal mortgage shoule be the same right. Second, according to the present civil security law, it is only a kind of mortgage. Third, we think it is always a legal mortgage after observing its legislative process from its design, drafting, discussion, modification, deliberation to its ratification.