术语“人治”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 82000572 |
所属学科 Subject | 法学 Legal Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 人/治/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | 人治的法律特征the legal characteristics of rule by men |
编纂人 Compiler | 古扎努尔 |
编纂日期 Date of Compilation | 2015-09-03 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
rule by men
汉语语境:
人治在形式上表现为掌权者个人意志之治,实质上则是不受法律制约的绝对权力之治。在人治国家,最高掌权者的个人意志在社会政治生活中具有本原性与至上性,在理念与现实中均先于、高于法律。因最高掌权者的行为不受既定规则的规范,而完全受其个人意志或主观好恶支配,故其行为不具有可预见性。正因为如此,人治政治生活充斥着偶然性与不确定性,广大国民只能终日生活于对国家权力及其执掌者的恐惧之中。
英语语境:
he Rule of Man is the rule of ruler's personal will, essentially the rule of absolute power. The ruler's personal will is the source of political life in the country of Rule of Man and superior to laws. Because the behaviors of ruler are only controlled by his personal will rather than the laws or regulations, they are not unpredictable. Therefore, the political life in the country of Rule of Man is characterized with contingency and uncertainty. People in the country have to live with fear of the power and the ruler.
汉英语境2
英译术语:
human governing
汉语语境:
社会的发展需要法治,也需要人治。法律局限性的慢慢突显以及中国共产党在依法治国的基础上提出以德治国,人们开始重新认识法治,毕竟徒法不能以自行,法的实现离不开人的作用,而人治下的有利因素也可以为我国当代法治建设所借鉴。“建设法治社会”的提出是社会环境变迁的必然结果,但并不等于说法治优于人治。实现社会的健康和良性发展,需要将人治与法治结合起来,将人与法结合起来。
英语语境:
The society is in need of law governing as well as human governing. People begin to recognize law governing due to the emerging of the limitation of laws and the fact that the Communist Party of China has put forward moral governing on the bases of law governing. After all, laws alone cannot carry themselves into practice and the implementation of law cannot come into effect without people. But the legal construction of the modern society can also draw lessons from the beneficial factors of human governing. Constructing a legal society is the inevitable outcome of changing society. But it can’t be said that law governing is superior to human governing. Only if we combine human governing and law governing as well as human and law can the healthy development the society be realized.
汉英语境3
英译术语:
rule of man
汉语语境:
我国正处于从传统的“人治”型社会向现代的“法治”型社会转变的历史时期,如何处理和看待现代法制与传统法律文化之间的关系是我国法制现代化模式选择面临的重要课题。
英语语境:
Our country is in the transformation period from traditional society of rule of man to modern society of rule of law. How to deal with the difference and connection between modern legal systems and traditional legal culture is a key task of the selection ofmodes of law modernization.