术语“传播”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 84000016 |
所属学科 Subject | 社会学 Sociology |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 传播/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 王成礼 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-04-01 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
communication
汉语语境:
传播具有两大基本问题:一是符号能否指代意义,意义能否共享,这是符号学传统;二是交流如何进行,交流障碍能否解决,这是哲学和伦理学传统。中国先秦思想家对这两大问题的思考带有强烈的辩证色彩,深远地影响了后世。前者表现为“名实“和“言意“之辩,后者表现为“是非“与“辩讷“之争,肇始于《老子》,发展于《庄子》,经各学派争论,《荀子》集大成。学术寻根意在理论建构,需要进行“创造性转化“:即将古代传播思想看成一个整体,提炼核心概念和命题,重新组成具有逻辑关联的命题系统,从而建构“传播辩证论“。
英语语境:
There are two basic issues in communication: one is the tradition of semiotics — whether the symbol can represent the meaning and the meaning can be shared; the other is the tradition of philosophy and ethics — how communication is conducted and whether communication difficulties can be overcome. Ideologists in the Pre-Qin Period had their dialectical thoughts on these two issues, resulting in profound influence. As a matter of fact, the former manifested itself as a debate between “concept and entity“ and between“speech and meaning“, while the latter between “right and wrong“ and between “debate and silence“. These ideas originated from Laozi, and were later developed by Chuang Tzu, but Xun Zi established its overall understanding on the basis of previous ideas. The ultimate goal of academic root-seeking is a theory construction, which calls for creative transformation. The ancient communication thought can be considered as a whole and then core concepts and propositions can be refined to construct the dialectical theory of communication.
汉英语境2
英译术语:
diffusion
汉语语境:
很多学者认为,创新传播网络结构对创新传播绩效有重要影响。
英语语境:
Many scholars agree on the importance of the structure of innovation diffusion network for innovation diffusion.