术语“福乐智慧”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 85000199 |
所属学科 Subject | 民族学 Ethnology |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 福/乐/智慧/ |
汉语术语长度 Length | 3 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 李慧文 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-02-25 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
Qutadghu Bilik
汉语语境:
《福乐智慧》作为维吾尔古典文学的典范,不仅著称于其“质”的包罗万象,亦以其“文”的别致与兼收并蓄为人称道。这凸显在其体式的对话体、韵律的玛斯纳维体与四行诗柔巴依的创造性使用三个方面,某一程度上这一“文”的兼收并蓄,恰反映出其“质”的多元文化积淀。
英语语境:
Qutadghu Bilik, representative of Uyghur excellent classic literary works, is famous not only for its comprehensive content, but also for its all- embracing novel form. What is prominent is the use of its form of dialogues, the Masnawi rhythm and the creative Rubai quatrains. To some degree, this feature just reflects its rich cultural heritage.
汉英语境2
英译术语:
Blessings and Wisdom
汉语语境:
《福乐智慧》是我国11世纪喀喇汗朝时期杰出诗人优素甫·哈斯·哈吉甫的长篇诗著。其丰富的思想表现在修德养善、益智增知、公正治国等方面。细读文本可发现死亡话语占了大量篇幅,四个特意设计的人物也是沿着死亡话语表达了对生命本质的关照和对生存价值的认识。结合维吾尔文化来看,书中朝向死亡敞开的话语构建了人生之旅的审美内涵。追求幸福的真谛、今生来世的归宿,深化了文本的意义和思想主题,可谓死亡话语承栽了特别的意义。
英语语境:
Blessings and Wisdom is a long poem that was written by the outstanding poet Yusuf o Haas o Haji Fu in the llth century, whose rich thought embodied cuhivating virtue, fostering kindness, benefiting intelligence, increasing knowledge, ad- ministering a country impartially. By reading the text in detail, it is found that the discourse of death obviously accounts for a large spaee. And four specially designed characters expressed their care to the essence of life and awareness of the value of life revolving along the death topic. Integrating the culture of Uygnr nationality, the discourse toward death built the aesthetic conno- tation of the journey of life, the pursuit of the true meaning of happiness of the life and afterlife destination, which deepens the signifieanee and theme of the diseourse, namely, the discourse of death bears a special significance.