术语“汉文”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 85000273 |
所属学科 Subject | 民族学 Ethnology |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 汉文/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 赵越 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-01-15 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
Chinese characters
汉语语境:
回鹘文契约中出现过“babitig”与汉字“元契”,山田信夫认为这两个词是同义词,但是,他不清楚汉文中是否有“元契”这样的词。他认为如果没有的话,这可能是住在吐鲁番的汉人汉译的东西,即把“babitig”译成“元契”。笔者认为,虽然回鹘文契约中出现汉字“元契”是偶然现象,但它与汉唐至宋元时代汉文契约中的券、元券、契、市契、元买、上手等一系列词汇有着割舍不断的渊源关系。
英语语境:
The “bas bitig” and the Chinese characters “元契(yuanqi)” which occurred in Huihu contracts are taken as synonyms by Yamada Nobuo, a Japanese scholar, but he can't decide whether "元契" is an expression in Chinese or not. He thinks that, if there isn't such an expression, then it might be a translation of "bas bitig" made by the Chinese in Turufan. The author thinks that, although the occurrence of the Chinese characters “元契” in Huihu contracts might be taken as accidental, it was inseparably related to the series of expressions like ticket, first ticket, contract, market contract, first purchase, and first sale in Chinese contracts in the Han, the Tang, the Song and the Yuan Dynasty.
汉英语境2
英译术语:
Chinese
汉语语境:
在汉文佛教文献日益受到重视的今天, 有必要建立一门专门研究汉文佛教文献的学科, 即汉文佛教文献学。 汉文佛教文献学是以汉文佛教文献及佛教文献工作为研究对象, 研究佛教文献产生、发展、整理、存藏、传播、利用的历史和规律, 并为佛教文献工作提供理论指导的专科文献学。
英语语境:
With the development of the research on Chinese Buddhism literature, it is necessary to establish a subject which Chinese Buddhism literature is dealt with, namely Chinese Buddhism philology. The Chinese Buddhism philology, taking the Chinese Buddhism literature and the work of Buddhism literature as the object, studies the history and rules about Buddhismliterature and provides the theories for the work of Chinese Buddhism literature.