术语“读者回应论”的详细信息
| 数据项 Items | 术语信息 Info. |
|---|---|
| 汉语术语编号 Term No. | 86000106 |
| 所属学科 Subject | 新闻传播学 Journalism & Communication |
| 汉语术语词性 POS | n. |
| 汉语术语分词 Segmentation | 读者/回应论/ |
| 汉语术语长度 Length | 2 |
| 关联术语表达 Association | 读者反应论 |
| 搭配信息 Collocation | |
| 编纂人 Compiler | 乔丽婷 |
| 编纂日期 Date of Compilation | 2015-10-26 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
reader response theory
汉语语境:
与传统的翻译研究相比,目前,越来越多的研究者提倡在文学翻译中采用以读者为中心的理论,他们认为读者反应论对翻译实践有很大的指导意义。
英语语境:
Compared with traditional translation studies, at present, more and more researchers advocate the reader-oriented theories in literary translation.They argue that the reader response theory has more advantages and strong points in translation practice.
汉英语境2
英译术语:
response theory
汉语语境:
20世纪60年代末,沃尔夫冈·伊瑟尔建立了以“审美反应”为特征的接受美学理论即读者反应理论。
英语语境:
Aesthetic-response theory, namely reader-response theory, originates from the field of literary criticism which was established by Wolfgang Iser during the 1960s.