术语“对比”的详细信息
| 数据项 Items | 术语信息 Info. |
|---|---|
| 汉语术语编号 Term No. | 86000109 |
| 所属学科 Subject | 新闻传播学 Journalism & Communication |
| 汉语术语词性 POS | v./n. |
| 汉语术语分词 Segmentation | 对比/ |
| 汉语术语长度 Length | 1 |
| 关联术语表达 Association | |
| 搭配信息 Collocation | 对比by contrast |
| 编纂人 Compiler | 叶莹 |
| 编纂日期 Date of Compilation | 2015-11-22 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
contrast
汉语语境:
反讽修辞是一个具有拓殖性的概念,它的意义边界随着反讽技巧和手段在创作实践中的不断丰富而不断地被拓展着。成功的反讽有助于含蓄有力地体现自己的修辞目的。反讽由三个要素构成,即作者在小说中的非直陈式修辞性介入、两极对立因素的相互对比及轻松自信的超脱感和距离感。
英语语境:
Ironic rhetoric is a concept with potential expansion. With ironic techniques and devices being constantly enriched, its sense boundary is constantly expanded. Successful irony helps reflect its rhetorical aims in an implicitly and yet powerful way. Irony consists of three elements, namely, the author's non narrative rhetorical insertion in his/ her novel, contrast of opposing extremes as well as relaxed, confident sense of detachment and distance.
汉英语境2
英译术语:
antithesis
汉语语境:
反七律体是歌行的特殊类别,是贯穿了唐诗发展史、为唐代著名诗人所青睐的一种亚诗体。从题目看,“反七律体“仍体现了七言歌行自由抒写的特征,但其形式是七言八句而“非格律化“。它与格律严整的七律情趣迥异,其最重要的特征是用“仄韵“和“反对比“。
英语语境:
The anti-septasyllabic verse was a sub-style of poetry favored by the best-known poets throughout the history of the Tang Dynasty. It usually took the form of eight seven-character lines but was not regulated-versed. Strikingly characteristic of "oblique tone" and "anti-antithesis", this style of poetry differs completely from regulated verse in mood and emotion.