术语“反问”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 86000127
所属学科 Subject 新闻传播学 Journalism & Communication
汉语术语词性 POS n./v.
汉语术语分词 Segmentation 反问/
汉语术语长度 Length 1
关联术语表达 Association
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 虞旷怡
编纂日期 Date of Compilation 2016-06-08 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

put reverse questions


汉语语境:

中央电视台新闻评论栏目主持人白岩松正是这么一位具有强烈个人风格的主持人,其在新闻评论类栏目中的主持艺术、在重点事件中的直播艺术、在访谈类栏目中的采访风格和一些场合的演讲因为独具特色而备受好评。白岩松的主持风格,归纳起来主要有以下几点:在语言上犀利深刻、富有哲理,在思想上忧国忧民,在表达上有着专家样的评论、学者样的反问。


英语语境:

Bai Yansong, an anchor of CCTV broadcast programs with strong personal style, is very popular among the audiences because of his extraordinary skills in anchoring and interviewing in news programs. Bai's anchoring style can be summed up in the following points: use sharp and philosophical language; be concerned about the country and the people; comment on news like an expert; put reverse questions like a scholar.


汉英语境2


英译术语:

rhetorical question


汉语语境:

在语言风格上,华盛顿邮报社论以正式书面语为特色,少口头表达用语。另外,社论作者充分利用各种语言技巧使社论生动形象,具有说服力,优雅准确,对人们的思想产生实际的影响,比如多使用设问,反问等修辞方法。


英语语境:

Washington Post editorials are characterized by formal written language instead of exhibiting features of spoken language. Second, the editorial writers make good use of different language skills to make the editorial vivid, forceful, courteous and effective to influence the readers’ ideas including the use of appositive clauses, subjective clauses, participles, a variety of sentence patterns and suitable rhetorical devices such as rhetorical questions.