术语“说服效果”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 86000484 |
所属学科 Subject | 新闻传播学 Journalism & Communication |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 说服/效果/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 陈刚妮 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-02-28 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
persuasion effects
汉语语境:
传统的营销传播是以物为中心,而整合营销传播是以人为中心,作为整合营销传播重要环节的广告也不例外。本研究通过对大量广告案例的剖析,说明了广告创意中的人文关怀元素对实现良好说服效果的意义。
英语语境:
Communication of integrated marketing focuses on people while that of traditional marketing lays emphasis on things. Advertisement, as one section of the integrated marketing communication, is not an exception. The article, through lots of analysis on advertising cases, reveals the significance of human caring in achieving better persuasion effects.
汉英语境2
英译术语:
persuasive effects
汉语语境:
新闻评论是一种说服性文本,必然涉及说服方法、说服效果和说服伦理等问题。本研究从新闻评论教学实践的视角,思考和探讨了将西方传播学研究中的说服理论引入评论教学的可能性、适用性、困难及相关应用问题。
英语语境:
As a persuasive text, news commentary is inevitably involved with persuasive methods, persuasive effects and persuasive ethics. From the perspective of news commentary teaching practice, this article explores the possibilities, applicability and difficulties in introducing persuasion communication studies to news commentary education.