术语“文化反堵者”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 86000529 |
所属学科 Subject | 新闻传播学 Journalism & Communication |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 文化/反堵者/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | 反品牌运动者 文化反赌 |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 贺晓琳 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-06-25 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
culture jammers
汉语语境:
品牌在真实和意义方面的强力宣言,与产品能够传达的东西以及这些产品的生产过程之间的巨大矛盾,直接导致了反对大品牌的积极性不断高涨。在“商标光芒“背后的真相是,超级品牌之所以能吸收巨大利润的秘密,即将“制造者”和“消费者”这两个世界尽可能划分清楚。这也促使反品牌运动者(文化反堵者)使用“文化反堵”的技巧来反品牌,即讽刺性地模仿广告,劫持广告牌,从而彻底改变其原先承载的信息。
英语语境:
A brand brings in the reality and significance, with huge contradiction between the products trying to convey something, and the production process of these products, which directly results in the soaring objection to big brands. The secrecy why the super brand has been able to absorb the huge profits is to define these two worlds “manufacturer" and “consumers“ as clearly as possible. This also contributes to the anti-brand movement by using the “Culture Jam“ skills to anti-brand, that is, hijacking billboards advertising and ironic imitation, which completely changed its original bearing.