术语“选稿”的详细信息
| 数据项 Items | 术语信息 Info. |
|---|---|
| 汉语术语编号 Term No. | 86000628 |
| 所属学科 Subject | 新闻传播学 Journalism & Communication |
| 汉语术语词性 POS | v./n. |
| 汉语术语分词 Segmentation | 选稿/ |
| 汉语术语长度 Length | 1 |
| 关联术语表达 Association | |
| 搭配信息 Collocation | |
| 编纂人 Compiler | 陈榆睿 |
| 编纂日期 Date of Compilation | 2015-08-24 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
select manuscripts
汉语语境:
总的来说,编辑的地位高于译者,在建国“十七年”间情况尤其如此。外宣书刊翻译活动存在着“编译分家”现象:出版社的中文编辑主要负责选稿及编辑加工,而译者则只负责翻译。外宣书刊翻译政策及翻译制度受意识形态和诗学的影响,会随着国内政治局势和国际形势的变化而发生变化。
英语语境:
Generally, the editors enjoy a higher status as compared with the translators, and it is especially true during the years from 1949 to 1965. The editors are responsible for selecting manuscripts and the editing work while the translators simply do the translation. The translation policies and systems are the products of the ideology and poetics, and they are subject to change, which reflects the change in politics and foreign relationships.
汉英语境2
英译术语:
selection of manuscripts
汉语语境:
市场定位是新闻周刊的灵魂,它决定着各个新闻周刊之间的区别。准确而又明朗的定位,是一份新闻周刊能否有生命力的关键所在。市场定位是新闻周刊工作的一个重要指南,它制约着刊物的选稿、编辑加工、广告、发行等工作,因而是新闻周刊工作的核心环节。新闻周刊市场定位的实质在于依据目标读者对刊物属性的重视程度及不同需要,找到富有竞争力和差异性的读者利益点来展开传播。
英语语境:
Market positioning is the soul of news weekly, which determines the differences between each news weekly. A clear market positioning is vital to a news weekly, exercising its restraints upon works like the selection of manuscripts, edition, advertising and publishing. The proper market positioning means that the news weekly can find the competitive profit point to release itself based on target readers' different demand and degree of recognition of the magazine.