术语“类推法”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 88000584 |
所属学科 Subject | 教育学 Education Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 类推法/ |
汉语术语长度 Length | 1 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 冯婵娟 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-06-05 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
analogy
汉语语境:
传统上类推仅仅被看作是法律适用的补充性技术,而考夫曼在诠释学的观照下主张所有的法律适用都是类推的过程。天下没有两个完全相同的案件,法律适用就是规范与事实不断逼近的过程,由此只有在规范与事实的对应中才会产生真实的法。类推的过程可以从考察规范与事实的共有意义、回归立法目的和判断相似性等方式来操作,从而实现类推法从本体论到方法论的转换。
英语语境:
Traditionally, analogy is only considered as a supplemental technique of law application. But Arthur Kaufmann holds that all legal application is an analogy process in the view of Hermeneutics. There are no two identical cases in the world, and the application of law is the process of constant convergence of norms and facts. Only in the correspondence between norms and facts will the real law be produced. The process of analogy can be operated by examining the common meaning of norm and fact, returning to legislative purpose and judging the similarity, so as to realize the transformation of analogy from ontology to methodology.