术语“功夫”的详细信息

数据项 Items 术语信息 Info.
汉语术语编号 Term No. 89000259
所属学科 Subject 体育学 Sports Science
汉语术语词性 POS n.
汉语术语分词 Segmentation 功夫/
汉语术语长度 Length 1
关联术语表达 Association
搭配信息 Collocation
编纂人 Compiler 薛磊
编纂日期 Date of Compilation 2016-02-29 00:00:00

汉英语境1


英译术语:

[武] kungfu


汉语语境:

研究者从非物质文化遗产的视野,以少林功夫为研究对象,借鉴国内外在非物质文化遗产保护方面的成功经验,分析少林功夫保护的现状与不足。分析结果表明,保护少林功夫,关键在维护其生存土壤,使少林功夫与社会发展相适应。


英语语境:

Taking Shaolin Kungfu as research object, the researchers made an analysis on the status quo and existing problems in the protection of Shaolin Kungfu in the light of the reservation of intangible cultural heritage in other countries. It was indicated that the key to protecting Shaolin Kungfu was to reserve its living environment, and to adapt to the development of the society.


汉英语境2


英译术语:

gongfu


汉语语境:

少林武僧在长期的练功习武实践中通过自身的思想体悟和智慧总结,形成了相对固定的行为规范和道德准则,即少林武术道德。主要体现在练功习武以慈悲为怀,以强身自卫为本,功夫为主、武艺为辅,“拳棍”为主、“金兵”为辅。


英语语境:

The monks at the Shaolin temple combined meditation with martial art practicing. In the practice of martial arts over a long period of time, through their own enlightenment and the accumulated wisdom, Shaolin monks drew up a set of behavior codes and ethical standards, namely, the ethics of Shaolin Wushu. To be specific, martial arts should be practiced for goodness, fitness and self-defense, and should base primarily on Gongfu and "stick boxing”, and secondarily on martial skills and "arms”.