术语“三盘两胜制”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 89000528 |
所属学科 Subject | 体育学 Sports Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 三盘两胜/制/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 乔佳 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-05-28 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
two out of three sets
汉语语境:
然而,从另一面讲,男子比赛用五盘三胜制而女子用三盘两胜制反映出了一种性别歧视,让人觉得在建议说:“你是女生,怎么可能撑满五局?你的身体会吃不消的。”
英语语境:
Yet, on the other hand, by making men play best of five and women two out of three sets, it reeks of sexism. Almost as if to suggest "you are just a woman, how will you last five gruelling sets? Your body can"t handle it."
汉英语境2
英译术语:
the best of three sets
汉语语境:
公开组单打决赛周赛事采用3盘2胜制,如盘数1比1时, 决胜盘采用10分决胜局来定胜负。每局决胜分, 採用一球决胜制, 以定该局之胜负。
英语语境:
Matches in the open event singles main draw will be best of three tie-break sets. In all open doubles events will be best of three sets when 1-1, a 10-point tie-break match in place of third set.