术语“五局三胜制”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 89000710 |
所属学科 Subject | 体育学 Sports Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 五局三胜/制/ |
汉语术语长度 Length | 2 |
关联术语表达 Association | 五盘三胜制 |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 仇宇堃 |
编纂日期 Date of Compilation | 2015-12-08 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
best of five games
汉语语境:
第一阶段的比赛采用五局三胜,每局11分制。每局比赛,获胜方至少要比对方球员多得2分。
英语语境:
In the first stage each match is best of five games; the first player t reach 11 points wins the game, however a game must be won by at least a 2-point margin.
汉英语境2
英译术语:
best of five sets
汉语语境:
从传统上讲,比赛一般是三局二胜制或五局三胜制。五局三胜制通常是大师赛或戴维斯杯中的男子单打或者双打比赛。
英语语境:
Traditionally, matches are either a best of three sets or best of five sets format. The best of five set format is typically only played in the Men's singles or doubles matches at Majors and Davis Cup matches.
汉英语境3
英译术语:
best of five
汉语语境:
然而,从另一面讲,男子比赛用五局三胜制而女子用三局两胜制反映出了一种性别歧视,让人觉得在建议说:“你是女生,怎么可能撑满五局?你的身体会吃不消的。”
英语语境:
Yet, on the other hand, by making men play best of five and women best of three, it reeks of sexism. Almost as if to suggest “you are just a woman, how will you last five gruelling sets? Your body can't handle it.”