术语“张开手套打击”的详细信息
数据项 Items | 术语信息 Info. |
---|---|
汉语术语编号 Term No. | 89000834 |
所属学科 Subject | 体育学 Sports Science |
汉语术语词性 POS | n. |
汉语术语分词 Segmentation | 张开/手套/打击/ |
汉语术语长度 Length | 3 |
关联术语表达 Association | |
搭配信息 Collocation | |
编纂人 Compiler | 刘静 |
编纂日期 Date of Compilation | 2016-01-10 00:00:00 |
汉英语境1
英译术语:
blow with the open glove
汉语语境:
击打时,手要一直保持紧握状态。张开手套拳击不具任何力量,裁判也不会算分,有时可能还会给手腕造成相当大的受伤。即使是有经验的拳击手,偶尔也会试图用指尖去击打对方,因为手指的触及面更长。但是这种做法是需要避免的。另外记住使用掌跟的话,也就是说手套里面下部没有填充料的地方,会被认为是犯规拳。这也会对拳击手带来副作用,在一定程度上会扭伤手腕。当然,用手腕或肘部进行拳击也会造成伤害,用头或肩撞人的话也是一样。
英语语境:
And, when hitting, always keep your hand tightly clenched. A blow with the open glove has no power behind it to speak of, is not counted by the judges as a point gained, and in some cases may cause a considerable injury to the wrist. Even an experienced boxer is occasionally tempted to hit with the tips of his fingers, because it gives him a longer reach. But the practice is one to avoid. Also remember that hitting with the “heel” of the hand-that is to say the lower part of the inside of the glove where there is no padding-is reckoned a foul blow. And this too may recoil upon the striker, to the extent of breaking his wrist. And, of course, the same applies to a hit with the wrist itself, or the elbow; or to butting with head or shoulders.